[WS122] Plurilinguisme et cognition dans des contextes éducatifs, scientifiques et professionnels: perspectives conversationnelles et discursives issues du projet européen Dylan

 

Authors : Laurent Gajo, Anne-Claude Berthoud

Plurilinguisme et cognition dans des contextes éducatifs, scientifiques et professionnels: perspectives conversationnelles et discursives issues du projet européen Dylan

Ce workshop a pour ambition de décrire le rôle du plurilinguisme dans la coordination des activités ainsi que dans la négociation et la construction des savoirs. Il met en dialogue des équipes de recherche impliquées dans le projet européen Dylan (« Language dynamics and management of diversity » ; Berthoud, 2010), occupé à décrire les effets du plurilinguisme dans trois domaines : les universités, les entreprises et les institutions. Ici, nous nous focaliserons sur les universités et les entreprises. La perspective adoptée croisera plusieurs paradigmes de recherche : l’analyse conversationnelle, l’analyse du discours, les théories de l’acquisition des langues étrangères et les théories du bi-plurilinguisme (Mondada & Nussbaum, 2012 ; Lüdi, 2010 ; Gajo, 2007). Il s’agira de montrer les dimensions à la fois située et distribuée de la cognition, largement documentées par l’analyse conversationnelle d’orientation etnométhodologique (Coulter, 1991). Ainsi seront décrites non seulement les ressources disponibles pour les acteurs sociaux, mais surtout les procédures de mobilisation de ces ressources (Kasper, 2008), qu’elles soient langagières – et, en particulier, plurilingues – ou non. Les dispositifs de recueil de données et leur analyse privilégient ainsi les approches multimodales, permettant d’articuler l’analyse linguistique à une analyse de l’activité dans ses différentes dimensions. L’aspect collectif des activités s’insère par ailleurs dans des organisations ou des institutions qui déploient des « genres » particuliers (interactions de service, cours, workshop, etc.) et des politiques linguistiques plus ou moins explicites (Serra, 2011).

Les communications porteront sur certains modes d’organisation de l’activité à l’université (travail de groupe) ou en entreprise (travail au sein d’une équipe interculturelle), sur des modalités spécifiques de structuration de l’interaction plurilingue (méso-alternance), sur des moments séquentiels sensibles à la négociation des ressources communicatives (résolution de problèmes linguistiques). Dans tous les cas, l’enjeu consistera à mettre en lien les dynamiques interactionnelles et les formes discursives avec la construction des savoirs et des expertises. A ce carrefour, des propositions théoriques seront discutées, comme celle de saturation des savoirs (Gajo & Grobet, 2011). Les apports du projet Dylan seront par ailleurs envisagés sur le terrain même du fonctionnement de la recherche scientifique et de son évaluation.

Communications prévues 

  • Eulàlia Borràs, Emilee Moore & Luci Nussbaum (Universitat autónoma de Barcelona), Cognition partagée dans le travail de groupe en contextes plurilingues universitaires
  • Cecilia Serra (Univ. Genève) & Gabriela Steffen (Univ. Lausanne), Pratiques plurilingues et représentations du plurilinguisme dans l’enseignement supérieur en Suisse : le cas de la méso-alternance
  • Laurent Gajo, Anne Grobet & Ivana Vuksanovic (Univ. Genève), Construction, négociation et saturation des savoirs dans l’interaction plurilingue en milieu universitaire
  • Patchareerat Yanaprasart (Univ. Genève) & Georges Lüdi (Univ. Bâle), Le rôle du plurilinguisme dans la créativité et l’innovation d’équipes de travail multiculturelles
  • Sara Merlino, Lorenza Mondada & Florence Oloff (Univ. Bâle), Bricolages plurilingues et multimodaux pour la résolution de problèmes linguistiques dans des interactions professionnelles
  • Anne-Claude Berthoud (Univ. Lausanne), Vers une science plurilingue: un projet pilote du Fonds national suisse de la recherche scientifique

Références

Berthoud, A.-C. (2010). Le projet DYLAN “Dynamiques des langues et gestion de la Diversité“. Un aperçu. Sociolinguistica 22.

Bialystok, E. (2009). Bilingualism: The good, the bad, and the indifferent. Bilingualism: Language and Cognition 12 (1), 3–11.

Coulter, J. (1991). Cognition: Cognition in ethnomethodological mode. In Button, C. (Ed.), Ethnomethodology and the Human Sciences, Cambridge, Cambridge University Press, 176 – 196.

Fehr, J. (2005). Vielstimmigkeit und der wissenschaftliche Umgang damit. Ansätze zu einer Fleck’schen Philologie. In Egloff R. (Hrsg. ), Tatsache - Denkstil - Kontroverse: Auseinandersetzungen mit Ludwik Fleck, Collegium Helveticum Hefte 1, Zürich, 33-45.

Gajo, L. & A. Grobet (2011). Saturation des savoirs et variétés des enseignements bilingues. Cahiers de l’ILSL 30, 71-94.

Gajo, L. (2007). Linguistic Knowledge and Subject Knowledge: How Does Bilingualism Contribute to Subject Development?”, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 10 (5), 563-581.

Grobet, A. (à paraitre). Dynamique de la gestion de l’information dans les interactions en classe : complétude et saturation, Langue française.

Kasper, G. (2008). Discourse and socially shared cognition. In Ceñoz, J. & Hornberger, N. H. (Eds.), Encyclopedia of language and education 2 (6), New York, Springer, 59-78.

Lévy-Leblond, J.-M. (1996). La langue tire la science. In La pierre de touche : la science à l'épreuve, Paris, Gallimard,  228-251.

Lüdi, G. (1995). Parler bilingue et traitements cognitifs. Intellectica 20, 139-159.

Lüdi, G. (2010). Le plurilinguisme comme source de créativité et d’innovation dans le monde du travail. Vox Romanica 69.

Mitchell, R. & Nicholas, S. (2006). Knowledge Creation in Groups: The Value of Cognitive Diversity, Transactive Memory, and Open-mindedness Norms. The Electronic Journal of Knowledge Management 4 (1), 67-74.

Mondada, L. (2000). La construction du savoir dans les discussions scientifiques. Apports de la linguistique interactionnelle et de l’analyse conversationnelle à la sociologie des sciences. Revue suisse de sociologie 26.

Mondada, L. & Nussbaum, L. (éds) (2012). Interactions cosmopolites. L’organisation de la participation plurilingue. Limoges : Lambert Lucas.

Roulet, E. et al. (1985). L’articulation du discours en français contemporain. Berne : Lang.

Serra, C. (2011), "Représentations sociales du plurilinguisme et des enseignements plurilingues à l'université, dans les politiques linguistiques et les discours des enseignants", European Journal of Language Policy, 3. 2, 215-236.

Steffen, G. & Borel, S. (2011). Les activités de reformulation dans et pour la conceptualisation des savoirs scientifiques. Passages du monolinguisme au bilinguisme. Cahiers de l'ILSL 30, 145-164.

Yanaprasart, P. (2012). La diversité linguistique comme chance ou comme obstacle. European Journal of Language Policy 4 (1), 45-50.

26.07.2013   10:30-12:30

Chair: Laurent GAJO & Anne-Claude BERTHOUD

10:30 - 10:40 Laurent GAJO et al.
Introduction
> read abstract...
10:40 - 11:00 Anne-Claude BERTHOUD
Vers une science plurilingue
> read abstract...
11:00 - 11:30 Gabriela STEFFEN et al.
Pratiques plurilingues et représentations du plurilinguisme dans l’enseignement supérieur en Suisse: le cas de la méso-alternance
> read abstract...
11:30 - 12:00 Anne GROBET et al.
Construction, négociation et saturation des savoirs dans l’interaction plurilingue en milieu universitaire
> read abstract...
12:00 - 12:30 Laurent GAJO et al.
Discussion générale

26.07.2013   14:00-16:00

Chair: Laurent GAJO & Anne-Claude BERTHOUD

14:00 - 14:30 Sara MERLINO et al.
Bricolages plurilingues et multimodaux pour la résolution de problèmes linguistiques dans des interactions professionnelles
> read abstract...
14:30 - 15:00 Patchareerat YANAPRASART
Le rôle du plurilinguisme dans la créativité et l’innovation d’équipes de travail multiculturelles
> read abstract...
15:00 - 16:00 Laurent GAJO et al.
Discussion générale